Amazonのとある靴のレビューになりすましを発見。
この手の日本人なりすましレビューを発見したら、今後ネタにしてみようと思います。
「私は空気孔のデザインがある写真を見ています、それは夏だけに適していますか?」
なんだ?この日本語?・・・それに対する返答がさらに妙な日本語になってますね。
「多くの選択があります、気孔の設計があります、そしていくつかはありません。 多くのスタイルがあります。 そしてこれは一年中の使用に適しています。 好きなスタイルを選ぶことができます」
回答者の名前は日本人になってます。なりすましレビュー確定ですね。
Google翻訳される前の原文を想像するのも楽しいかも。
あちこちのショッピングサイトに、変な日本語のレビューが増えてまいりました。
この手の変な日本語は昔からチラホラ見かけていましたが、最近は頓に増えてきているようです。
怒る?気をつける?・・・いやいや、その昔日本人の書いた妙な英語も市場に氾濫していたものですよ。どこだっていつだって一緒です。
そういうものですw